Celem pracy magisterskiej jest zaprezentowanie elementów polskości w reportażu literackim "La jungla polaca" w przekładzie Agaty Orzeszek. Analizując tłumaczenie wybranych reportaży, możemy zaobserwować strategie obrane przez tłumaczkę wobec problemów translatologicznych, które pojawiają się w procesie przekładu elementów polskiej kultury i historii w reportażu literackim.The target of this thesisis to present examples of Polishness of literary reportage "La jungla polaca" by Ryszard Kapuściński in the translation of Agata Orzeszek. Analysing the translation of selected reportages we can observe the strategies chosen by translator in the face of translation problems which appear in the process of translation od the polish culture and...
The purpose of this paper is to present the study of the mechanisms that affect the status of a lit...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Centralny punkt pracy stanowi analiza polskich przekładów opowiadania Most na Žepi autorstwa serbski...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature Based on J. Jarniewicz’s concept o...
Lubiewo (2005) by Michał Witkowski presents a particularly high number of cultural elements related ...
Oddając do rąk czytelników niniejszy tom, pragniemy złożyć hołd polonistom zagranicznym, którzy nie ...
Artykuł jest próbą przybliżenia czytelnikowi historii polskiej powieści dla dzieci, która doczekała ...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text dis...
Niniejsza praca stawia sobie za cel analizę tłumaczenia reportażu „L’Intimidée” Anny Bikont i Joanny...
The purpose of this paper is to present the study of the mechanisms that affect the status of a lit...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Centralny punkt pracy stanowi analiza polskich przekładów opowiadania Most na Žepi autorstwa serbski...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature Based on J. Jarniewicz’s concept o...
Lubiewo (2005) by Michał Witkowski presents a particularly high number of cultural elements related ...
Oddając do rąk czytelników niniejszy tom, pragniemy złożyć hołd polonistom zagranicznym, którzy nie ...
Artykuł jest próbą przybliżenia czytelnikowi historii polskiej powieści dla dzieci, która doczekała ...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text dis...
Niniejsza praca stawia sobie za cel analizę tłumaczenia reportażu „L’Intimidée” Anny Bikont i Joanny...
The purpose of this paper is to present the study of the mechanisms that affect the status of a lit...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Centralny punkt pracy stanowi analiza polskich przekładów opowiadania Most na Žepi autorstwa serbski...